Dora Rade: Nicht-binäre Identitäten in Untertiteln, Kartoniert / Broschiert
Nicht-binäre Identitäten in Untertiteln
- Möglichkeiten und Grenzen geschlechtsneutraler Übersetzung ins Kroatische
(soweit verfügbar beim Lieferanten)
- Verlag:
- Lehrbuchverlag, 06/2026
- Einband:
- Kartoniert / Broschiert
- Sprache:
- Deutsch
- ISBN-13:
- 9786630123227
- Artikelnummer:
- 12805405
- Umfang:
- 112 Seiten
- Gewicht:
- 185 g
- Maße:
- 220 x 150 mm
- Stärke:
- 7 mm
- Erscheinungstermin:
- 16.6.2026
Klappentext
In der vorliegenden Arbeit wird die Übersetzung des englischen Pronomens they / them und damit die Repräsentation nicht-binärer Identitäten in kroatischen Untertiteln ausgewählter Netflix-Serien untersucht. Ausgangspunkt ist dabei die strukturelle Asymmetrie zwischen dem Englischen, das mit singular they über eine etablierte geschlechtsneutrale Form verfügt, und dem Kroatischen, dessen stark ausgeprägtes Genus keinen Raum für eine standardisierte Entsprechung bietet. Die Leitfrage in dieser Arbeit lautet: Wie wird das englische Pronomen they / them in kroatischen Untertiteln in ausgewählten Netflix-Serien, in denen nicht-binäre Charaktere eine zentrale Rolle spielen, übersetzt? Die drei Unterfragen gehen auf die Herausforderungen und Strategien beim Übersetzen sowie auf die Rezeption dieser Übersetzungen seitens der kroatischen nicht-binären Community ein. Ergänzend wurde untersucht, inwiefern diese Übersetzungen zur Sichtbarmachung oder Unsichtbarmachung nicht-binärer Identitäten beitragen.
Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.