Anika Soraya Meißner: Von welsch zu dütsch
Von welsch zu dütsch
Buch
- Kulturelle und literarische Transferprozesse am Beispiel der Saarbrücker Prosaepen
sofort lieferbar
EUR 79,95*
Verlängerter Rückgabezeitraum bis 31. Januar 2025
Alle zur Rückgabe berechtigten Produkte, die zwischen dem 1. bis 31. Dezember 2024 gekauft wurden, können bis zum 31. Januar 2025 zurückgegeben werden.
- Schmidt, Erich Verlag, 04/2024
- Einband: Gebunden
- Sprache: Deutsch
- ISBN-13: 9783503237708
- Bestellnummer: 11706573
- Umfang: 328 Seiten
- Sonstiges: mit vierfarbigen Abbildungen
- Gewicht: 575 g
- Maße: 210 x 144 mm
- Stärke: 22 mm
- Erscheinungstermin: 24.4.2024
- Serie: Philologische Studien und Quellen - Band 291
Klappentext
Die Frage, ob Elisabeth von Nassau-Saarbrücken die Übersetzerin der vier deutschen Prosaepen "Herzog Herpin", "Königin Sibille", "Loher und Maller" und "Huge Scheppel" aus dem 15. Jahrhundert ist, wurde in der Forschung immer wieder kontrovers diskutiert. Im Zentrum standen dabei lange Zeit übersetzerische Missverständnisse und das Nichtverstehen der Übersetzenden wie Rezipierenden, eine Perspektive, die im Widerspruch zur erfolgreichen Rezeption der Texte im Druck und ihrer jahrelangen Popularität im deutschsprachigen Raum stand. Dem entgegen lenkt Anika Meißner den Blick auf die Produktivität der Übersetzungen und betrachtet die kulturellen und literarischen Transferprozesse der Saarbrücker Prosaepen als Kulturtransferprozess. Dabei umfasst die Studie sowohl eine literaturwissenschaftlich-narratologische Kernanalyse auf Grundlage des Worldbuilding-Modells als auch eine quantitative Untersuchung, die die Übersetzungsprinzipien der Einzeltexte aufschlüsselt und ein neues Licht auf die umstrittene Autorinnenschaft wirft.Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.
Anika Soraya Meißner
Von welsch zu dütsch
EUR 79,95*