Sandra Hinckers: Lateinische Übersetzungsreflexion in der Römischen Antike
Lateinische Übersetzungsreflexion in der Römischen Antike
Buch
- Von Terenz bis zur ¿Historia Augusta¿
- Frank & Timme, 08/2020
- Einband: Kartoniert / Broschiert, Paperback
- Sprache: Deutsch
- ISBN-13: 9783732906147
- Bestellnummer: 10274009
- Umfang: 210 Seiten
- Gewicht: 294 g
- Maße: 211 x 151 mm
- Stärke: 16 mm
- Erscheinungstermin: 13.8.2020
- Serie: Kulturen ¿ Kommunikation ¿ Kontakte, Bd. 32
Klappentext
Dolmetschen und Übersetzen, das kannten und konnten bereits die alten Kulturen Mesopotamiens, Ägyptens und Griechenlands. Auch im Römischen Reich wurde gedolmetscht und übersetzt. Doch eine Übersetzungstheorie in der Antike gab es sie wirklich?Sandra Hinckers sucht in Texten altlateinischer Autoren bis zum Ende des Weströmischen Reiches die Spur einer antiken Übersetzungstheorie. Schriftliche Zeugnisse geben Auskunft zu Übersetzern, oftmals selbst Autoren der Zeugnisse, Übersetzungen und Übersetzungsverfahren. Neben Vertretern der vorklassischen und klassischen Epoche kommen die frühen Kirchenväter zu Wort. Ihre Sicht auf heute noch aktuelle Fragen zur Vorgehensweise, zum Umgang mit Unübersetzbarkeit, zu Eingriffen in Text und Textgattung, speziellen Übersetzungsproblemen sowie zu übersetzerischen Vorarbeiten ist aufschlussreich für die historisch-deskriptive Übersetzungsforschung.
Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.